It’s E-ron and E-ron-ian

These days, language authenticity and consistency is mostly non-existent. My friend says, “I think one person says it wrong and they hear that and repeat it, without question, including at major news networks.”

So for example, at DW-TV, France 24 and other English networks in the EU, they may say Iran pronounced authentically E-ron. But when it comes to the people of Iran, they say E-rain-ian(s). How do they get “rain” out of “ron” or “ran?” There’s such a disconnect. Even when the reporter in Iran says “E-ron-ian” correctly, back in the studio the news reader say “E-rain-ian.” Sigh. They keep mispronouncing it.

I’ve only heard a few people pronounce “E-ron-ian” correctly, including a Professor at the University of Dublin. He had it right.

The people of Iran are E-ron-ians. Just say the name of the country “E-ron.” And add “nian” to it. It’s pretty simple really.

Leave a Reply